Segunda-feira, 11 de maio de 2026
APOIE
Menu

“Cem anos de solidão”, a obra clássica do prêmio Nobel de Literatura de 1982, Gabriel García Márquez, será traduzida em menos de um ano para a língua wayuunaiki dos indígenas Wayúu, que compartilham a fronteira norte entre a Colômbia e a Venezuela, informou hoje (5/6) o encarregado da tradução, Félix Carrillo.

A língua dos indígenas Wayúu de La Guajira da Colombia e El Zulia da Venezuela é o 36º idioma para o qual a obra de “Gabo” é traduzida.

Tudo que a grande mídia não mostra, do seu jeito.

Ícone Newsletter

Newsletter

Notícias internacionais, com análise crítica e independente. Sem filtros.
Ícone WhatsApp

Canal do WhatsApp

O mundo em movimento direto no seu celular. Informação pronta para compartilhar
Ícone YouTube

OM no YouTube

Opinião, contexto e coragem jornalística. Tudo no nosso canal. Sintonize em Opera Mundi

A ministra de Cultura colombiana, Paula Marcela Moreno, disse que o wayuunaiki é uma das línguas mais vivas do país e por isso é importante iniciar esse projeto.

O trabalho também estará a cargo de alguns indígenas Wayúu da Colômbia e da Venezuela, sob a coordenação de Carrillo.

Mais lidas

O tradutor acrescentou que já têm preparados os trâmites legais e administrativos para que em menos de um ano os Wayúu possam ler em sua língua a obra de Márquez.

Siga o Opera Mundi no Twitter

"Cem anos de solidão" será traduzido para língua indígena wayuunaiki

NULL

NULL

NULL